[日常] 「相模(さがみ)」はどこだ!
相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相模相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲相撲
------------
Google翻訳を使って、昨日の日記を「日本語→フランス語→インドネシア語→カタロニア語→マケドニア語→トルコ語→日本語」と翻訳してみた。
何は、最寄りの数ヶ月です。それが現在の"自動的にあなたのアカウントページにここに登録されていることがわかるので、Amazonは常に考慮されて、妹島克己[電源]は、あなたが拒否するようにします。
しかし、どのように大きい数に到達する方法を教えてページを見つけることを確認してくださいこの本はまた、ハザマボックスカツに気付くさ上部にある装飾品。
Uは、購入するか取り戻すことが、時には問題。
しかし、もっとよく調べてみると、電源[損失]の本のタイトルです。生活のために継続的な購入のアドバイスの結果は、私の強迫観念本体[が]私は強制的に拒否します。
かろうじて「Uは、購入するか取り戻すことが、時には問題」ぐらいが原形をとどめてるぐらいか。伝言ゲームで誰がハザマボックスカツにしたのか分からないが、勝間和代のイメージからは意外に離れてないと思う。
高校時代の英作文なんて、英語圏の人が読んだらこんな完成度なのかもしれない。
-----------
今日は下北沢の餃子の王将に行った。
半年以上ぶりに行ったのだが、B級グルメを大勢で突く楽しみは健在で、味もさることながら改めてその料理の提供時間に驚かされた。頼んで5分以内には全ての注文が揃う迅速ぶり。
それもそのはず、パッと撮った写真にはギッシリと店員が写っていた。
全体で何人いるのか分からないが、もはや工場の域に達している。
日常
日時: 2011年02月16日 23:53
|
パーマリンク